在日語和韓文中,“稱呼”即有明確的親疏之分,但對熱情且較不拘小節的大部份台灣人來說,似乎會比較喜歡直接喊名字,彷彿這樣就能拉近距離、比較有親切感。
但…是我比較怪嗎?還是我心防太重?我一直不太喜歡不熟的人直接喊我的名字,特別是在職場上…
在日語和韓文中,“稱呼”即有明確的親疏之分,但對熱情且較不拘小節的大部份台灣人來說,似乎會比較喜歡直接喊名字,彷彿這樣就能拉近距離、比較有親切感。
但…是我比較怪嗎?還是我心防太重?我一直不太喜歡不熟的人直接喊我的名字,特別是在職場上…
翻譯不優美,是足以毀了一部好作品和嚴重扭曲劇中人的個性的…
唉…好不容易等到的翻譯版面市,前後飆淚的心情卻是如此的不同。
初見時的飆淚是:天啊!竟然出了!出了!等了將近10年,終於啊!!!(喜極而泣)
※內容中有著可能令人不舒服和不忍心看的照片,請做好心理準備。
但我真的很希望台灣的棄犬及流浪犬問題能夠得到改善,號稱進步的台灣,卻在各個角落天天都有如此不人道的事件上演,豈不諷刺?
台灣和日本之間雖然沒有邦交,但民間交流活動一向很熱絡,不但台灣人愛到日本旅遊,就我這幾年在機場觀察的結果,日本人會自助來台的也不少。
團體旅遊先暫且不說,若想知道日本旅客對台灣的感覺,我想還是看自助行的日本客討論會比較深入和貼近台灣現實吧!
好奇之下,我有時也會去看看日本的旅遊相關網站,當然以我的日文程度沒好到可以通篇看得懂,不過在翻譯軟體的幫助下,大概可以了解個六、七成?(汗)
這兩天的氣候,全台冷颼颼。
但在這嚴寒的考驗下,卻有不少純樸熱情的人們為了我們的國家而努力著…
感謝所有不畏低溫寒流上街頭為台灣人發聲的民眾們,在藍色政府和警察的眼裡,你們是「暴民」,但我認為,你們是為了台灣主權和台灣人民利益而挺身而出的英雄!
本篇為新嘗試、新寫法!(誤)
話說我們“溫良恭儉”的Mr. Ma有治國(不過他心中的os應是治島或治區)週記,我想想反正我現在差不多也是一週一更,不如也仿效他來個一週的賣台大事總紀,但我和他不一樣的是--他的是自我感覺良好的謊話連篇、還有“預見未來”的預錄創舉,我的是靠夭三小的小市民悲歌及緬懷過去,另就是除了內容外,格式也有大大的不同,要不然他若芳顏大怒告我抄襲怎麼辦?誰都知道他最愛告人了,大擱貢對唔對啊(大家說對不對啊~~~)
+──────
太陽餅--一種甜餡薄餅,麥芽糖的內餡,鬆鬆脆脆的外皮,是台中的名產之一。
相信多數台灣人、即使不是台中人也大部份都吃過,尤其是現在網路購物和流通運輸比以前方便很多,會賺錢的商人分店也是一家一家開,要吃到別縣市的名產並不是難事,只要願意花錢,不管是想吃嘉義的方塊酥還是花蓮的麻糬通通都買得到…
呃…扯遠了,其實這一篇的重點是太陽餅的另類(?)吃法。
想想韓國之旅因為不寫詳細的遊記,那麼就放些照片吧!將韓國行告個段落之後,就該認真把2009日本賞櫻遊記完成了。
這次韓國行雖是為了賞楓而去,但很可惜的是氣候異常,在我們到達韓國的前一天,雪嶽山下了一場雪,使得本沒那麼快落的紅葉一夕之間幾乎全數萎縮掉落,僅剩入口處、地勢較低的地方殘留了幾棵火紅,徒留了些許遺憾…
不過還好紅葉沒了,但還有銀杏可看,韓國的銀杏種植量也很多喔!